年轻时自作旧体诗词

李柚声 作者按:我虽然自幼爱好文史,却说不上偏爱旧体诗词。近年整理旧物,发现1967-1971年间写作的旧体诗词多首,只字不改,拿来与读者共赏,也有社会学史料价值。我于1963年入大学读书,1966年 …

继续阅读

翻译:身披雄狮之皮(开头部分)

李柚声翻译, 加拿大作家 麦克尔﹒杭达基(Michael Ondaatje, 1943-) 著 扉页1 欢乐的会俯首变为悲伤与忧愁。在您去往地府之后,我将为您蓄留长发,身披雄狮之皮,在荒野中漫游。 吉 …

继续阅读

从两首文革诗词来看文革青年的真挚可贵

李柚声 近来在网上读到清华大学教授秦辉讲课记录,他说文革造反派出国后成了推动大陆民主化的民主派,他还说,“我个人认为,文革中最重要的事实是:当权派整民众远远比民众整当权派来的残酷……文革死人最多的,不 …

继续阅读

从情感精神疾患看屈原

李柚声 (社区报,第39期,2016年7月) 上世纪八十年代初,我在英国剑桥做博士学位时,想把屈原的诗句“路迢迢其修远兮,我将上下而求索”写在论文扉页时,到图书馆查找资料时发现题为“一个疯子(madm …

继续阅读

從幾首舊體詩詞看我的文革經歷

李柚声(2017) 中國文革是當時世界文革的一部分,在美國有黑人與婦女解放運動,也有學生運動,更有轟動世界的法國學生運動。我1979年出國留學時路過伊朗的首都德黑蘭,那裡到處貼有毛主席畫像與文化大革命 …

继续阅读